van sobre bolas estiércol navegando por el Leteo,
ya no pregunto si costó mucho el viaje,
cada lector tiene lo que se merece,
está muy lejos la orilla-tarde para ahogarse,
temprano pasa la Vía Láctea
Ve-ra-no (continúa poemio de auxilio)
Tres sílabas a las que les sudan las axilas,
reporto desde el gerundio gelatina;
lluvia llora Yeyo a la hora del recreo,
vacaciones llenas de pesadilllas,
mangos, limón y salsa valentina
El cuento Estío que escribió Inés Arredondo
¿El cuento qué? Satie, Gnossienne #2,
Patrick Cohen interpreta desnudo
La música de los trancazos en la zona del silencio,
que cambiara mis pinturas por un poco de pan y medicina,
para calmar el hambre y curar las heridas,
pero al pintor no le quedó ni el libro del arrepentimiento
Bataille responde:
"pousse-moi dans la nuit
tout est faux
je souffre
(empújame a la noche
todo es falso
sufro)"
Se abren y se cierran los paréntesis del recuerdo,
¡fierro pariente que viejo venda!
o sea,
The Meaning of Life, de estotro va la vida,
no de poemas filantrópicos,
sino del sino = que es del destino,
predestinación ad hoc, et al, oing, ok
¿Plagio o Montaigne?
Ando buscando el patrocinio de la libertad,
lo único que he encontrado son chácharas y chochos,
mocos pegados debajo de mi butaca
Anglicismos en el cerro del Punhuato,
pirindas punk, bálsamo de opio,
Thomas de Quincey, mezcal, Lowry,
Burroughs, lotería de comas
La muerte es una caja de resonancia,
me convierto en viviente muerto,
ahora profeta como Apollinare:
"Y todos juntos
en este hotel
hablar sabemos
como en Babel"
Maté a un gatito,
antes mi hermana le había aplastado la cabeza,
lo ahogué con estas manos que escriben,
el teclado nos hizo ambidiestros,
ya el hambre nos adelgazará,
nunca fue mi intención.
Rufino Tamayo (1899–1991), "The Astrologers of Life", 1947.
No hay comentarios:
Publicar un comentario